Excerpt from Wikipedia : «Just days before a presidential election, a Washington, D.C. spin doctor (De Niro) distracts the electorate from a sex scandal by hiring a Hollywood film producer (Hoffman) to construct a fake war with Albania.
The film was released one »month before the outbreak of the Lewinsky scandal and the subsequent bombing of the Al-Shifa pharmaceutical factory in Sudan by the Clinton Administration, which prompted the media to draw comparisons between the film and reality.»
Extrait de Wikipedia¹ : «Des hommes d’influence est paru aux États-Unis moins d’un mois avant le début du scandale sexuel impliquant le Président Bill Clinton et une stagiaire de la Maison-Blanche, Monica Lewinsky.
Alors que le Président était au cœur de ce scandale qui domina la scène politique américaine en 1998 et 1999, les États-Unis s’engagèrent dans trois opérations militaires : l’Opération Renard du désert (Operation Desert Fox : trois jours de bombardements sur l’Irak alors même que la Chambre des représentants discutait la possibilité d’entreprendre des procédures pour destituer Bill Clinton), l’opération Infinite Reach : deux attaques de missiles lancés sur des cibles terroristes au Soudan et en Afghanistan, seulement trois jours après une annonce télévisée dans laquelle le Président admettait avoir eu une « relation inappropriée » avec Lewinski) et l’intervention de l’OTAN en ex-Yougoslavie survenue quelques semaines après que Clinton ait évité la destitution.»
Why mentionning this movie which, apparently, has very little to do with (my) work – the very reason why this blog exists – ? Well , I’ve recently witnessed here and there, every now and then, occasions when I honestly was wondering whether people had a clear understanding of what their duty was.
Pourquoi mentionner ce film qui, apparemment, a très peu à voir avec le (mon) travail – raison première de l’existence de ce blog – ? En fait j’ai récemment été le témoin ici et là, de temps en temps, de circonstances qui m’ont honnêtement fait me demander si les gens avec une compréhension claire de ce qu’était leur devoir.
God knows how much of a proponent of collaborative work I’ve been, still am. My recent post concerning OneNote testifies enough how enthusiastic I become whenever I get acquainted with apps, methods that help in that regard.
Dieu sait quel promoteur du travail en collaboration j’ai été, suis encore. Mon billet récent à propos de OneNote témoigne assez bien de mon enthousiasme quand je prends connaissance d’applications, de méthodes qui aident à cet égard.
I guess enthusiasm is like a soufflé : it can only last so much and, more importantly, it takes very little for it to fall flat.
J’imagine que l’enthousiasme est comme un soufflé : il ne dure pas éternellement et, plus important, il lui faut très peu pour retomber.
Making fun of ideas is one of them; turning them down is hard enough for one to swallow but having them ridiculed is one sure way of killing the very desire to go further in any innovation process.
S’amuser d’idées en fait partie; les refuser est déjà assez dur pour quiconque à avaler mais les ridiculiser is la façon définitive de tuer même le désire de continuer tout processus d’innovation.
Is the tail wagging the dog? Apparently it is for some. The pool of persons willing to take part in any project is limited, by definition, in number as well as in time. Better learn how to manage it well to make it last.
Est-ce la queue qui remue le chien ? Tel semble être le cas pour certain. L’équipe volontaire pour participer à n’importe quel projet est limitée, par définition, en nombre aussi bien qu’en temps. Mieux vaut apprendre à la gérer au mieux pour la faire durer.
Hope to write a less bitter post next time / J’espère écrire un billet moins amère la prochaine fois.
¹ : qui n’est pas tout à fait le même que la version en anglais.
Does the tail wag the dog ? | Est-ce la queue qui remue le chien ?
March 21, 2015 by plerudulier
Leave a Reply